Откуда взялись непроизносимые согласные в русском языке

12

Разбираемся, почему мы пишем «чувство» и «лестница», хотя буквально так не говорим.

Откуда взялись непроизносимые согласные в русском языке

— «учавствовать», хотя орфографию здесь можно выяснить с помощью слова, где «в» точно отсутствует: «участие». Аналогична история с «ужасный — ужасен» или« опасный — опасен»: в проверочных кратких формах нет «т», не нужна она и в полных.

Однако здесь, как и во многих правилах, есть исключения. Например, сочетания «-скн-» и «-стн-» в некоторых словах исторически упростились и превратились в «-сн-»: «лосниться», хотя «лоск»; «треснуть», хотя «треск»; «блеснуть», хотя «блестеть». А ещё у нас есть «скатёрка» с однокоренным «скатерть».

Традиционный принцип орфографии

Всё становится веселее, если вспомнить о словах, где непроизносимые согласные пишутся, но проверить их однокоренным, следуя морфологическому принципу, мы не можем. Чтобы понять, почему так, нужно обратиться к этимологии.

Например, «лестница» восходит к общеславянскому lězti — «лезть». Эти два слова связаны так же, как «бритва» и «брить»: лестница — это то, с помощью чего лезут. И эта древняя глагольная «т» с нами до сих пор. Даже при том, что не выдерживает проверку «лесенкой».

«Пожалуйста» мы произносим без согласного «й», однако на письме он нужен. Дело в том, что это слово образовано от «пожалуй» и «ста» — бывшей формы глагола «стать» для второго и третьего лица. Когда‑то в русском языке существовали и «спасибоста», и «здоровоста», но устарели.

«Чувство» — это производное от «чувъ», что означало «способность чувствовать» и в свою очередь было образовано от глагола «чути», то есть «чувствовать», «ощущать». Наша загадочная «в» в данном случае — это исторически суффикс, тот же, что и в словах «нрав» и «гнев».

«Сверстник» образовано от древнерусского «съвьрстьный» — «одинаковый по возрасту». Исторически это слово родственно существительному «верста», которым некоторые учителя рекомендуют проверять непроизносимую согласную.

«Ландшафт» заимствовано в XVIII веке из немецкого, где Landschaft образовалось при помощи суффикса от Land — «страна», «земля». В русском языке «д» не произносится, но по традиции пишется, как в языке‑источнике. Любопытно, что изначально у нас это слово выглядело по‑другому — «леншафт», но в таком виде не прижилось.

«Мундштук» тоже попало к нам в Петровскую эпоху и тоже из немецкого, где Mundstück — это сложение Mund («рот») и Stück («кусок»). И здесь по традиции сохранилась иностранная «д». Кстати, в этом случае также был неприжившийся вариант — «муштук».

«Монпансье» заимствовано из французского, где Мontpensier — это название графства. Возможно, для некоторых станет сюрпризом, но в названии леденцов должно быть «-асье-» — без «н». Во французском en произносится как носовой «а», но у нас таких звуков нет и остался просто «а». Возможно, буква «н» в слове сохранилась как память о назальности гласного, а возможно — вслед за французской буквой n.

Во всех перечисленных примерах написание слов соответствует традиционному принципу русской орфографии, когда правильно так, как исторически сложилось. Он регулирует, например, написание непроверяемых гласных («собака», «винегрет») и согласных («абсент», «рюкзак»).

Таким образом, ведущим принципом орфографии в русском языке является морфологический. Ведущим, но не единственным. И хотя слов, которые пишутся по традиционному принципу, очень мало, некоторые с непроизносимыми согласными как раз к ним и относятся.

Узнайте больше⭐«Нет никакой гибели или деградации русского языка»: интервью с лингвистом Максимом Кронгаузом«Язык всегда сам разбирался, какие слова ему нужны, а какие — нет»: интервью с Владимиром Пахомовым — научным сотрудником Института русского языка РАН8 мифов о русском языке: опровергает лингвист Борис ИомдинСтоит ли бороться с матом и приживутся ли феминитивы: мнение филолога Игоря Исаева
Источник